2018年10月31日水曜日

Google「Pixel USB-Cイヤホン」が届きました!

注文したのが10/25(木)で、
届いたのが10/30(火)ですので、
届くまで丸5日掛かりました。

早速、
周りで「Android 9.0 Pie」を使っている人を探したのですが、
全く見付かりません。

「Pixel 3」または「Essential Phone」を使っている日本人なんて、
そうはいませんからね。

気長に、
「Android 9.0 Pie」にアップデートされる携帯が増えるのを待ってみます。

(2018/11/05追記)
いろいろ調べて、
ようやく理解できてきたのですが、
私が今年9月から利用しているymobileは、
「androide one」という、
androideアップデート保証シリーズを前面に打ち出しているにもかかわらず、
androideのアップデート対応はめちゃめちゃ悪いみたいですね。

そもそも、
親会社であるsoftbank自体の対応が悪いようで、
docomoは10月17日に、
auは10月11日に、
「Android 9.0 Pie」にアップデートする予定の携帯リストを既に発表しているのに、
softbankは未だに発表していません。

仕方がないので、
中古で「Pixel」の旧機種(「Pixel」「Pixel 2」)を探しているのですが、
なかなか手頃な値段のモノが見付かりません。
とりあえず試してみたいだけなのですが、、、

しかし、
これ以上、探す時間と労力が惜しいので、
とりあえず割高でも買ってみて試してみようと思います。

2018年10月30日火曜日

商社の英語術

同僚である輸出入担当者たちが書く英語の文章が、
酷いです。

しかし、
私が英語講師をしている時に、
生徒たちが同じように酷い英文を書いてきても、
全くイライラしないで添削できていたのに、
同僚たちが酷い英文を書いてくると、
修正する際に非常にイライラしてしまうというのは、
私自身の「期待値」の問題でしょう。

商社の輸出入担当者として給料を受け取っているからには、
(授業料を支払っている生徒たちと違って)
この程度には英語ができて欲しいと、
つい私の「期待値」が高くなるのです。

しかし、
私のその「期待値」は、
非現実的な「期待値」だろうと思います。

その人を、そのポジションに付けて、その給料を支払うという判断をしているのは、
私が働いている会社(≒上司たち)であり、
給料を支払っている会社が、そのような判断をしている以上、
私がとやかく言うことではないと思うからです。

そして、
(彼・彼女の上司たちとは異なり)
その酷い英文を、淡々と修正&指摘・説明していくのが、
私自身が受け取っている給料の対価の一部だと思います。

しかし、
・同じモノ・コトを表現するのに、バラバラな単語・表現を使うなよ!お前は、類語辞典を引きまくるジャーナリストなのか?
・どう考えても、英語の言葉数が足りてないだろ!「どうか、これで意味通じてくれ!」=「この少ない言葉の中に、多くの複雑な意味が含まれていてくれ!」という、謎の願いを込めるのは止めてくれ!
・英語に自信が無くても、今時Google翻訳でも何でもあるのだから、何とでもなるだろ!しかし、そもそも元の日本語の文章がおかしければ、翻訳した英語の文章も使い物にならないわけで、、、
などなど、
イライラの種は尽きません。

もっとも、
母国語である日本語でも、
上記に該当する文章を書く人が多いわけで、
使う言葉が英語に変わったところで、
当然、悪くなることはあっても、良くなることはないです。

まずは日本語教育から、
公教育を徹底的に立て直してもらいたいなと思います。

2018年10月22日月曜日

東海道新幹線の全駅に携帯通訳機「POKETALK W」導入。

JR東海が、東海道新幹線の全駅で、
ソースネクスト製の携帯通訳機「POCKETALK(ポケトーク) W」を10月17日(水)より順次導入しており、
11月末までには東海道新幹線の全17駅に約350個を導入する、
とのことです。

ソースネクストの「POCKETALK(ポケトーク)」、
売れているらしいですね。
実際に持っている人、
一度も見たことありませんが。

前モデルを「ビッグカメラ有楽町店」で試してみた際、
使い物にならないと感じた記憶がありますが、
早速、今回のモデルも試してみようと思います。

また、
来月京都に行くのですが、
バックパックにカナダの国旗でも付けて、
どの程度実用性があるのか、
JR京都駅で実際に確認してみようとも思います。

2018年10月14日日曜日

Pixel Budsの翻訳機能がPixel以外のスマホや、Googleアシスタント対応ヘッドホンでも利用可能に

Engadget 日本版の2018/10/14付けのブログ記事です。https://japanese.engadget.com/2018/10/14/pixel-buds-pixel-google/

前の記事の続き的な内容ですが、
Google翻訳を利用したリアルタイム翻訳機能が、
Google携帯(Pixel)&Googleヘッドセット(Pixel Buds)以外でも、
使えるようになったようです。

私はiPhoneユーザーなので、
どのAndroid携帯を、どのヘッドセットと組合せれば、
Google翻訳を利用したリアルタイム翻訳機能(=通訳機能)を利用できるようになるのか分かりませんが、
来年は、何度か英語圏外の国に行く予定ですので、
それまでにシステムを整えておきたいと思います。

2018年10月10日水曜日

Google、3,456円の「Pixel USB-Cイヤホン」発売。24ビットデジタル再生対応

Engadget 日本版の2018/10/10付けのブログ記事です。
https://japanese.engadget.com/2018/10/09/google-pixel-usb-c-24-3456/

Google翻訳を利用したリアルタイム翻訳機能(=通訳機能)を利用するのに、
必ずしも、このヘッドセットである必要はないでしょうが、
少なくとも、
3,456円(税込)の安価でGoogleの通訳機能を利用できる可能性が高まったと、
言えると思います。

2018/10/25(木)追記
「Pixel USB-Cイヤホン」を注文しました。
Singaporeから発送されるとのことで、
届くまでしばらく掛かりそうですが、
届きましたら、
また追記します。